Un'iniziativa del Teatro Nuovo "Giovanni da Udine" e ateneo friulano
Il viaggio del testo
Dal 16 al 19 maggio, nella Sala Stampa del Nuovo,
il laboratorio di traduzione teatrale sul «Giulio Cesare»
di Shakespeare progettato e coordinato da Marisa Sestito
S’intitola «Il viaggio del testo» e rappresenta un importante capitolo di collaborazione tra l’Università degli Studi di Udine e il Teatro Nuovo: quattro intense giornate che, dal 16 al 19 maggio, ruoteranno attorno al «Giulio Cesare» di Shakespeare dando vita a un articolato laboratorio di traduzione teatrale. Un progetto a struttura pluriennale che porta la firma di Marisa Sestito, docente di Letteratura inglese all’Ateneo friulano, e che Michele Mirabella, direttore artistico del “Giovanni da Udine”, ha fortemente voluto incastonare nell’ampio catalogo delle attività di Prosa.
«Seguiremo il viaggio di un testo - spiega la professoressa Sestito - attraverso le metamorfosi che lo trasformano in copione: un percorso lungo, spesso accidentato, che muove dalla lingua d’origine, passa attraverso la traduzione in lingua italiana, esce dal contesto della scrittura e consegna la parola del teatro alla voce dell’attore. Il lavoro di traduzione verrà affiancato dall’interpretazione del testo (contestualizzazione storica e culturale, analisi critica, riflessione sulle peculiarità del linguaggio) e anche dall’ascolto delle sonorità delle lingue inglese e italiana ad opera di attori madrelingua». Laboratori collaterali esploreranno, in parallelo, settori affini (adattamento televisivo, cinematografico e drammaturgico, titolatura, intervento registico) e l’itinerario shakespeariano, quindi, approderà alla “rifinitura teatrale” grazie alla mise en espace curata dallo stesso Mirabella.
Prenderanno parte al progetto, nei vari ruoli operativi, Marzia Dal Fabbro (attrice e docente di Recitazione in lingua Inglese presso la Link Academy, Università di Malta), Massimo Somaglino (attore e regista), Elisabetta Bucciarelli (Direttore Artistico CDL e Sound Art 23, Dialoghista e Direttore di Doppiaggio), Mauro Conti (Direttore Prescott Studio, Sopratitoli e servizi per lo spettacolo), Carlo Gaberscek (docente, saggista, storico dell’arte e del cinema) e Renato Oniga (docente di Lingua e letteratura latina, traduttore dell’Anfitrione di Plauto diretto da Mirabella nel 2001).
Essendo già stata raggiunta la soglia massima di adesioni, sia per quanto riguarda i partecipanti attivi sia per quanto riguarda gli uditori, si consiglia agli interessati di iscriversi alle liste di attesa (info@teatroudine.it). Tutto il pubblico, a prescindere dall’iscrizione, sarà poi il benvenuto ogni pomeriggio agli «Aperitivi con musica» (il primo curato dall’Ensemble Dramsam, gli altri dall’Associazione Musicisti Tre Venezie) e alla «Festa finale» del 19 maggio, con la mise en espace interpretata da Somaglino e dalla Dal Fabbro e con il concerto-spettacolo «Suingando» animato da Barbara Errico, Arno Barzan e Rocco Burtone.